SENSES AND NONSENSES OF EXILE INTRODUCTION AND TRANSLATION OF THE EXILE 1-4 POEM CYCLE BY MAHMOUD DARWISH
Main Article Content
Abstract
accompanied by a critical introduction, this paper translates the cycle of poems Exile 1-4 from the book Almond Blossoms and Beyond published in 2005 by Mahmoud Darwish. The aim is to broaden the Brazilian reception of such an important poet of the Palestinian catastrophe, emphasizing the surprising evasion of meaning and the unique mode of belonging to Testimony of his poetic prose. Without being Testimonial Literature (in this case, of the Nakba), oscillating between the resistance to the Israeli occupation and Arab modernist verse, the flows of testimony confuse not only the poetic and prosaic, but also tone and form, sound and meaning, realism and symbolism, with ethical and aesthetic consequences, an out-of-place existence of the subject in life and in words. Readers are invited to consider new views of translation as an operator that disarms the self-sufficiency of speech, following the paths of deconstructions, semiologies of nonsense, and negativities.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors will maintain copyright and cede the journal the right to publish, unde license Creative Commons-NonCommercial-NoDerivs Attribution 2.0 Generic.
Authors are responsible for textual content, taking into consideration that the journal uses anti-plagiarism tool and adheres to the ethical guidelines for publication of the Committee on Publication Ethics (COPE), the Code of Ethics American Educational Research Association (AERA), the Code of Good Scientific Practice - FAPESP, and the Council of Science Editors (CSE).
For translated articles or those in foreign languages, please contact the responsible editors to avoid conflicts of copyright policy regarding publication.