Orientalism and historicity in translation of Sufi works

Main Article Content

Lena Yunis

Abstract

In this article, structured in three parts, we approach the aspect of historiographical historicity in the Orientalist translation of Sufi works, considering the collaboration of natives speakers in the editing of manuscripts and translation of sources as well as the effects of this interaction in materials that still serve as reference for the Post-colonialist Studies. In this sense, I will focus on the translation practice of the British Reynold Alleyne Nicholson, canonical translator of Jalaluddin Rumi’s Rumi’s Masnavi. At the end, the translation of an excerpt from the mystical work commented in relation to the given topic is presented.

Article Details

Section

East- West

Author Biography

Lena Yunis, Cátedra Edward Saïd - Unifesp

Historiadora e doutora em Letras Orientais pela Universidade de São Paulo, pós-doutora em Estudos da Tradução pelo Poet/Ceará. Professora da Cátedra Edward Saïd da Universidade Federal de São Paulo.

How to Cite

Orientalism and historicity in translation of Sufi works. EXILIUM Journal of Contemporary Studies, [S. l.], v. 2, n. 2, p. 13–46, 2021. DOI: 10.34024/exilium.v1i2.12213. Disponível em: https://periodicos.unifesp.br/index.php/exilium/article/view/12213. Acesso em: 5 dec. 2025.