A brief history of the Ptolemy's Tetrabiblos Arabic translations
Main Article Content
Abstract
This paper presents the first translations of Ptolemy´s astrological treatise, the Tetrabiblos, which was translated in one of the most important translation episodes in history, the translation movement in Baghdad in the 8th–10th centuries. I intend to show the role of translation in the circulation of science and that this kind of ancient text is a historical construct. It is not just a Ptolemy's text, it is a textual community composed by all its rewritings through several languages and cultures, and the Tetrabiblos, as any text, grows in each reading. It is important to bring the scientific translation to the debates in Translation Studies, because it goes through the same linguistic and rhetoric process as any other human activity. Finally, but not less important, this is an opportunity to remember the Arabic roots of the western science.
Article Details
Section

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
Authors will maintain copyright and cede the journal the right to publish, unde license Creative Commons-NonCommercial-NoDerivs Attribution 2.0 Generic.
Authors are responsible for textual content, taking into consideration that the journal uses anti-plagiarism tool and adheres to the ethical guidelines for publication of the Committee on Publication Ethics (COPE), the Code of Ethics American Educational Research Association (AERA), the Code of Good Scientific Practice - FAPESP, and the Council of Science Editors (CSE).
For translated articles or those in foreign languages, please contact the responsible editors to avoid conflicts of copyright policy regarding publication.