A Conquista de México-Tenochtitlan no Manuscrito 40: a tradução de um texto em nahuatl do século XVI à língua portuguesa

Autores

  • Eduardo Henrique Gorobets Martins University of Texas at Austin
  • Tonne Teixeira de Andrade Nardi Universidade de São Paulo (USP)
  • Sarah Kliner Borri Universidade de São Paulo (USP)
  • Francisco Vieira Cangussu Junior Universidade de São Paulo (USP)
  • Gustavo da Rocha França Universidade de São Paulo (USP)
  • Giovanna Mylena Honorato Universidade de São Paulo (USP)

DOI:

https://doi.org/10.34024/fontes.2021.v8.10950

Palavras-chave:

Nahuatl, tradução, Manuscrito 40, México-Tenochtitlan

Resumo

O objetivo deste texto é apresentar a tradução de um trecho sobre a conquista de México-Tenochtitlan, que é narrada no Manuscrito 40, uma história produzida pelos mexicas no fim do século XVI. A tradução do texto foi realizada coletivamente pelo Grupo de Estudos de Língua Nahuatl do Centro de Estudos Mesoamericanos e Andinos da Universidade de São Paulo, entre agosto de 2018 e maio de 2019. O texto também apresenta a metodologia empregada na tradução, na qual se explicitam algumas peculiaridades dessa versão da conquista em relação à língua nahuatl.

Downloads

Não há dados estatísticos.

Referências

ALVARADO TEZOZÓMOC, Fernando. Crónica Mexicáyotl, 3ª ed. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 1998.

BATALLA ROSADO, Juan José. “Prisión y muerte de Motecuhzoma, según el relato de los códices mesoamericanos”. Revista Española de Antropología Americana, 26. Madrid: Servicio Publicaciones Universidad Complutense de Madrid, 1996, pp. 101-120.

BERNAL GARCÍA, María Elena; GARCÍA ZAMBRANO, Ángel Julián. “El altepetl colonial y sus antecedentes prehispánicos: contexto teórico-historiográfico”. In: FERNÁNDEZ CHRISTLIED, Federico; GARCÍA ZAMBRANO, Ángel Julián (coord.). Territorialidad y paisaje en el altepetl del siglo XVI. México: Fondo de Cultura Económica, Instituto de Geografía - UNAM, 2006.

BOONE, Elizabeth Hill. Stories in red and Black: Pictorial histories of the Aztecs and Mixtecs. University of Texas Press: Austin, 2000.

CAMPBELL, R. Joe. Florentine Codex Vocabulary, 1997. Disponível em Nahuatl Gateway: <https://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/florent.txt>. Acesso em 29 de junho de 2020.

CARBONE, Carla de Jesus. “Náhuatl en el Centro de Estudos Mesoamericanos e Andinos de la Universidade de São Paulo (CEMA-USP)”. Estudios de Cultural Náhuatl. V. 41. México: UNAM-IIH. Disponível em: <http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn41/854.pdf>. Acesso em 29 de junho de 2020.

GLASS, John B.; ROBERTSON, Donald. “A Census of Native Middle American Pictorial Manuscripts”. In: WAUCHOPE, Robert & CLINE, Howard F. Handbook of Middle American Indians. V. 14. Austin/ Londres: UTP, 1975.

HAMANN, Byron Ellsworth. The translations of Nebrija: Language, culture, and circulation in the early modern world. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 2015.

HERNÁNDEZ ANDÓN, Elia Rocío. “Manuscrito 40 - Historia Mexicana desde 1221 hasta 1594”. Paleografia, tradução do nahuatl ao espanhol, introdução e notas. In: Proyecto Amoxcalli – CIESAS/CONACyT. Projeto de microfilmagem, paleografia, tradução e estudo dos manuscritos do Fundo de Manuscritos Mexicanos da Biblioteca Nacional da França (2000-2010). Disponível em: <https://www.amoxcalli.org.mx/facsimilar.php?id=040>. Acesso em 9 de agosto de 2021.

JOHANSSON K., Patrick. La palabra, la imagen y el manuscrito: lecturas indígenas de un texto pictórico en el siglo XVI. México: UNAM, 2007 (2ª ed.).

LEHMANN, Walter; KUTSCHER, Gerdt; VOLLMER, Günter. Geschichte der azteken. Codex Aubin und verwandte Dokumente. Berlin: Gebr. Mann Verlag, 1981.

LOCKHART, James. Nahuatl as written: leassons in older written nahuatl, with copious examples and texts. Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001.

MEDINA GONZÁLEZ, Xóchitl. Histoire mexicaine depuis 1221 jusqu’en 1594. Manuscrito núm. 40 del Fondo de Manuscritos Mexicanos, Biblioteca de Francia. México: INAH, 1998.

MOLINA, Frei Alonso de. Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana. Estudo preliminar de Miguel León Portilla. 4a. ed. México: Editorial Porrúa, 2001 (Biblioteca Porrúa n. 44).

SANTOS, Eduardo N. dos. Deuses do México indígena: estudo comparado entre narrativas espanholas e nativas. São Paulo: Palas Athena, 2002.

SANTOS, Eduardo N. dos. Tempo, Espaço e Passado na Mesoamérica: o calendário, a cosmografia e a cosmogonia nos códices e textos nahuas. São Paulo: Alameda, 2009.

SCHROEDER, Susan. Chimalpahin & the Kingdoms of Chalco. Tucson: University of Arizona Press, 1991.

SIMÉON, Rémi. Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana - redactado según los documentos impresos y manuscritos más auténticos y precedido de una introducción. Tradução de Josefina Oliva Coll. 14a. ed. México/ Madrid: Siglo Veintiuno Editores, 1997 (Colección América Nuestra, n. 1).

SULLIVAN, Thelma D. Compendio de la gramática náhuatl. Prefácio Miguel León Portilla. 2a. edição. México: IIH – UNAM, 1998 (Serie Cultura Náhuatl – Monografías, 18).

Arquivos adicionais

Publicado

2021-08-24