A Conquista de México-Tenochtitlan no Manuscrito 40: a tradução de um texto em nahuatl do século XVI à língua portuguesa
DOI:
https://doi.org/10.34024/fontes.2021.v8.10950Palavras-chave:
Nahuatl, tradução, Manuscrito 40, México-TenochtitlanResumo
O objetivo deste texto é apresentar a tradução de um trecho sobre a conquista de México-Tenochtitlan, que é narrada no Manuscrito 40, uma história produzida pelos mexicas no fim do século XVI. A tradução do texto foi realizada coletivamente pelo Grupo de Estudos de Língua Nahuatl do Centro de Estudos Mesoamericanos e Andinos da Universidade de São Paulo, entre agosto de 2018 e maio de 2019. O texto também apresenta a metodologia empregada na tradução, na qual se explicitam algumas peculiaridades dessa versão da conquista em relação à língua nahuatl.
Downloads
Métricas
Referências
ALVARADO TEZOZÓMOC, Fernando. Crónica Mexicáyotl, 3ª ed. México: Universidad Nacional Autónoma de México, Instituto de Investigaciones Históricas, 1998.
BATALLA ROSADO, Juan José. “Prisión y muerte de Motecuhzoma, según el relato de los códices mesoamericanos”. Revista Española de Antropología Americana, 26. Madrid: Servicio Publicaciones Universidad Complutense de Madrid, 1996, pp. 101-120.
BERNAL GARCÍA, María Elena; GARCÍA ZAMBRANO, Ángel Julián. “El altepetl colonial y sus antecedentes prehispánicos: contexto teórico-historiográfico”. In: FERNÁNDEZ CHRISTLIED, Federico; GARCÍA ZAMBRANO, Ángel Julián (coord.). Territorialidad y paisaje en el altepetl del siglo XVI. México: Fondo de Cultura Económica, Instituto de Geografía - UNAM, 2006.
BOONE, Elizabeth Hill. Stories in red and Black: Pictorial histories of the Aztecs and Mixtecs. University of Texas Press: Austin, 2000.
CAMPBELL, R. Joe. Florentine Codex Vocabulary, 1997. Disponível em Nahuatl Gateway: <https://www2.potsdam.edu/schwaljf/Nahuatl/florent.txt>. Acesso em 29 de junho de 2020.
CARBONE, Carla de Jesus. “Náhuatl en el Centro de Estudos Mesoamericanos e Andinos de la Universidade de São Paulo (CEMA-USP)”. Estudios de Cultural Náhuatl. V. 41. México: UNAM-IIH. Disponível em: <http://www.historicas.unam.mx/publicaciones/revistas/nahuatl/pdf/ecn41/854.pdf>. Acesso em 29 de junho de 2020.
GLASS, John B.; ROBERTSON, Donald. “A Census of Native Middle American Pictorial Manuscripts”. In: WAUCHOPE, Robert & CLINE, Howard F. Handbook of Middle American Indians. V. 14. Austin/ Londres: UTP, 1975.
HAMANN, Byron Ellsworth. The translations of Nebrija: Language, culture, and circulation in the early modern world. Amherst & Boston: University of Massachusetts Press, 2015.
HERNÁNDEZ ANDÓN, Elia Rocío. “Manuscrito 40 - Historia Mexicana desde 1221 hasta 1594”. Paleografia, tradução do nahuatl ao espanhol, introdução e notas. In: Proyecto Amoxcalli – CIESAS/CONACyT. Projeto de microfilmagem, paleografia, tradução e estudo dos manuscritos do Fundo de Manuscritos Mexicanos da Biblioteca Nacional da França (2000-2010). Disponível em: <https://www.amoxcalli.org.mx/facsimilar.php?id=040>. Acesso em 9 de agosto de 2021.
JOHANSSON K., Patrick. La palabra, la imagen y el manuscrito: lecturas indígenas de un texto pictórico en el siglo XVI. México: UNAM, 2007 (2ª ed.).
LEHMANN, Walter; KUTSCHER, Gerdt; VOLLMER, Günter. Geschichte der azteken. Codex Aubin und verwandte Dokumente. Berlin: Gebr. Mann Verlag, 1981.
LOCKHART, James. Nahuatl as written: leassons in older written nahuatl, with copious examples and texts. Stanford: Stanford University Press, UCLA Latin American Center Publications, 2001.
MEDINA GONZÁLEZ, Xóchitl. Histoire mexicaine depuis 1221 jusqu’en 1594. Manuscrito núm. 40 del Fondo de Manuscritos Mexicanos, Biblioteca de Francia. México: INAH, 1998.
MOLINA, Frei Alonso de. Vocabulario en lengua castellana y mexicana y mexicana y castellana. Estudo preliminar de Miguel León Portilla. 4a. ed. México: Editorial Porrúa, 2001 (Biblioteca Porrúa n. 44).
SANTOS, Eduardo N. dos. Deuses do México indígena: estudo comparado entre narrativas espanholas e nativas. São Paulo: Palas Athena, 2002.
SANTOS, Eduardo N. dos. Tempo, Espaço e Passado na Mesoamérica: o calendário, a cosmografia e a cosmogonia nos códices e textos nahuas. São Paulo: Alameda, 2009.
SCHROEDER, Susan. Chimalpahin & the Kingdoms of Chalco. Tucson: University of Arizona Press, 1991.
SIMÉON, Rémi. Diccionario de la lengua náhuatl o mexicana - redactado según los documentos impresos y manuscritos más auténticos y precedido de una introducción. Tradução de Josefina Oliva Coll. 14a. ed. México/ Madrid: Siglo Veintiuno Editores, 1997 (Colección América Nuestra, n. 1).
SULLIVAN, Thelma D. Compendio de la gramática náhuatl. Prefácio Miguel León Portilla. 2a. edição. México: IIH – UNAM, 1998 (Serie Cultura Náhuatl – Monografías, 18).
Arquivos adicionais
Publicado
Edição
Seção
Licença
Copyright (c) 2021 Eduardo Henrique Gorobets Martins, Tonne Teixeira de Andrade Nardi, Francisco Vieira Cangussu Junior, Gustavo da Rocha França, Sarah Kliner Borri, Giovanna Mylena Honorato
Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Revista de Fontes está licenciada com uma Licença Creative Commons Atribuição 4.0 Internacional.