A latin poet and the paulista lyre
A forgotten tranlation to a Martial's epigram
DOI:
https://doi.org/10.34024/herodoto.2019.v4.10967Keywords:
Martial, Eprigram, Poetic translation, Brazilian modernismAbstract
This article presents a translation of an epigram by Martial (XII, 57) ignored by Brazilian clacissists, published in an edition of the magazine O Pirralho from 1911. In addition to the transcription of the forgotten translation, comments will be made regarding the identity of the translator and his merit will be presented not only through the discussion of his translation procedures but also of the confrontation between the place that the poem occupies in the work of the Latin poet and the type of interlocution that it can have with the other poems that circulated in that magazine.
Metrics
Downloads
Downloads
Published
Issue
Section
License
Autores que publicam nesta revista concordam com os seguintes termos:
- Autores mantém os direitos autorais e concedem à revista o direito de primeira publicação, com o trabalho simultaneamente licenciado sob aLicença Creative Commons Attribution que permite o compartilhamento do trabalho com reconhecimento da autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm autorização para assumir contratos adicionais separadamente, para distribuição não-exclusiva da versão do trabalho publicada nesta revista (ex.: publicar em repositório institucional ou como capítulo de livro), com reconhecimento de autoria e publicação inicial nesta revista.
- Autores têm permissão e são estimulados a publicar e distribuir seu trabalho online (ex.: em repositórios institucionais ou na sua página pessoal) a qualquer ponto antes ou durante o processo editorial, já que isso pode gerar alterações produtivas, bem como aumentar o impacto e a citação do trabalho publicado (Veja O Efeito do Acesso Livre).









